多益聽力-12個你一定的聽過的會話錯誤

main category多益 authorZachary post created date2016-08-16 09:51:31

在台灣,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,甚至會用中文寫下自己聽到的念法,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文「Chinglish 中式英文」錯誤。以致於常常跟對方說話的時候,「Chinglish 中式英文」常常會讓對方聽得霧煞煞。今天的多益聽力就讓我們來看看14個常見的「Chinglish 中式英文」!


1.Welcome to

本身就是歡迎你的意思,再多加一個you在外國人聽來就變「歡迎你」而不是「歡迎你到我家」了。

Welcome you to my house.(X)

Welcome to my house.(O

dinner-多益專欄

2. Stay by your side forever.

沒有人能活到永遠 (forever),因此英文不會用「永遠 (forever)」會以「always 總是」來表示一直持續的狀態。

I will stay by your side forever.(X)

I will always stay by your side.(O

friends-多益專欄

3. Wish you have a good day

Wish 後面通常會直接放一個名詞,而不會放動詞希望你有美好的一天wish 後就直接放 a nice day而不會放 have a nice day。若真的希望將動詞接在 wish 後面,可以在動詞前加上 to,就會變成不定詞(to+動詞),不定詞可以當做名詞來使用。

I wish you have a good day.(X)

I wish you a nice day. / I wish you to have a nice day.(O

4. Give you 

give you是超級嚴重的「Chinglish 中式英文」,就是直接把中文的「給你」照字面翻譯,正確的說法是 here you are 喔!

give you(X)

here you are (O

hand-多益專欄

5. How to spell kitchen?

how to 加上原形動詞這種用法,不是完整的句子,在文法上是完全錯誤的。因為這樣句子既無主詞也無動詞,我們必須加入一個人稱當主詞。

但是大家的確碰過 how to …… 這樣的用法,那是什麼呢?那事實上是把名詞子句縮略為片語的用法要接在一個真正完整的句子後面,例如:Do you know how to spell “avocado”?

 

6. My English is very poor.

形容自己的英文不夠好,不要用"poor"可以用basic。

  • My English is very poor. (X)
  • My English is pretty basic.(O

其他說法還有:

  • My English isn’t very good. 我的英文不太好。
  • My English is weak. 我英文不好。
  • My English is pretty limited. 我懂的英文非常有限。
訂閱優惠與活動消息